Na onda das sombras e tons!
I am in love with Anastasia and, to make it more real, I am much into “please me”! Traduzindo esta frase, ler-se-ia: estou apaixonada pela Anastácia e para tornar isso mais real, estou na onda de “sastisfaça-me”. As provas do que digo, estão nas fotos abaixo, que mostram como as interpretações podem ser variadas para determinada frase …